卖油翁原文及翻译(七年级下册卖油翁的翻译)

石油销售商陈康的苏公耀咨擅长射击,在这个世界上他是无与伦比的,他以此为荣。我在家里的花园里尝过,有个卖油的站出来指责,但是我去了没多久。十有八九,但只是轻微的。

卖油翁原文及翻译(七年级下册卖油翁的翻译)插图

石油销售商

陈康的苏公耀咨擅长射击,在这个世界上他是无与伦比的,他以此为荣。我在家里的花园里尝过,有个卖油的站出来指责,但是我去了没多久。十有八九,但只是轻微的。

康肃问:“你知道怎么开枪吗?我的镜头是不是很精彩?”翁:“没有别人,但我擅长。”康肃怒道:“二安竟敢轻毙我!翁:“我是从油里知道的。”“拿一个葫芦,放在地上,用钱捂住它的嘴,用瓢舀干。钱没湿。因为:“我也没有他,但是我手好。”康素笑着打发他走了。

注意事项:

陈康肃公:陈尧咨,谥号康肃,北宋人。公,旧时对男子的尊称。善射:擅长射箭 善:擅长,善于。当:在当世:在当时。双:两个。亦:也以:凭借。自矜(jīn):自夸。矜:夸耀。尝:曾经。家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。释:放。而:承接关系,然后立:站立。睨(nì)之:斜着眼看,形容不在意的样子,这里指斜着眼看陈尧咨射箭。去:离开。其:代词,指代陈尧咨。发:把箭射出去。矢(shǐ):箭。中:正中目标。但:只,不过。微:微微。颔(hàn):点头之:代陈尧咨射箭这件事。不亦……乎:(难道)不······吗?熟:熟练。忿然:气愤的样子。知:懂得。射:射箭。精:精湛,奥妙。无他:没有别的(奥妙)。尔:同“耳”,相当于“罢了”。尔:你。安:怎么。轻:作动词用,看轻,轻视。以:凭借、依靠。酌(zhuó):斟油,这里指倒油。知:了解。知道,懂得。之:代射箭也是凭手熟的道理。乃:于是就。取:拿出。置:放置,安放。于:在。以:用覆:覆盖。徐:缓缓地,慢慢地。杓(sháo):舀东西的器具。沥(lì)之:向下灌注,沥,灌注。自:由,从。入:进入,由外到内。因:于是。湿;打湿唯:只,不过。遣:打发 ,送走。(中性词)[1]通假字“汝”和“尔” :你“惟”和“但”:(“但”为古今异义;今:有表转折意思;古:只,不过);只,不过“尔”通“耳”:相当于“罢了”[1]

折叠

翻译

卖油翁原文及翻译(七年级下册卖油翁的翻译)插图(1)

卖油翁

康肃公陈尧咨,擅长射箭,天下第二人。康素也自诩有此本事。(有一次)他过去常常在他家的射击场射箭。一个老卖油的放下担子,站在场边斜看着他(开枪)。他很久没走了。(卖油的)看到康肃的十箭十有八九能射中,只是微微点了点头(对陈尧咨的箭术)。

康肃问(他):“你也会射箭吗?我的箭术不是很高深吗?”老翁道:“不为别的(为此),只为手法纯熟。”康苏公生气地说:“你竟敢轻视我的箭术?”老人说:“这个道理我是从倒油的经历中知道的。”于是我拿出一个葫芦放在地上,用(一块)铜钱盖住葫芦口,用油勺慢慢往(葫芦)里倒油。(油)被倒进了钱洞里,但是硬币没有湿。(卖油的)然后说:“我没有别的(技能),但是我很熟练。”康苏公(苦涩)一笑,送他走了。

(1)解释下列句子中一些单词的意思。

大众也以此为荣()并在自家花园()和看台()拍摄

我很久没去了()但是我很久没去了()

标榜;一次;放下;眯着眼,文章描写冷漠的样子;仅仅

(2)下列通过添加虚词来表达相同意思的句子之一是()

A.大众也以此为荣,用钱捂嘴。

B.试着在花园里射一个葫芦,放在地上。

C.看他的箭。十有八九,用钱捂住他的嘴

D.钱进来了,钱送走了却没有一个湿润的笑容。

【解析】选b,都是“存在”的意思。a .依赖/使用;c .代词,对于陈尧咨/代词,对于葫芦;d .表示转折连词,但/表示修饰连词,不翻译。

(2)用现代汉语翻译下列句子。

我的镜头是不是很精彩?__________________________________________________________________________________

你敢轻举妄动!____________________________________________________________________

回答:我的箭术不是很高超吗?

你竟敢低估我的箭术!

我是语文周的老师。感谢您的阅读。如果这篇文章对你有用,请分享给他人。如果你喜欢我的分享,请关注我。如果你有更好的建议,请在评论区留言。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/98273.html

发表回复

登录后才能评论