中华文化博大精深,中餐种类繁多,制作方法也多种多样:煮、煎、炸、炖、炖、烤、蒸等。烹饪食物的方法有很多种,每种方法都能让食物有独特的风味。中国人在饮食上绝对不含
中华文化博大精深,中餐种类繁多,制作方法也多种多样:煮、煎、炸、炖、炖、烤、蒸等。烹饪食物的方法有很多种,每种方法都能让食物有独特的风味。
中国人在饮食上绝对不含糊,饮食习惯有自己的逻辑,比如喝汤。喝汤是中国人的习惯。无论是北方的面汤、热汤、紫菜蛋花汤,还是南方的慢炖汤,“喝汤”这种表达方式也是汉语中最常见、最标准的表达方式。
“汤”用英语怎么说?是“喝汤”吗?
喝汤喝汤
在英语中,“喝汤”不是“喝”,而是“吃”。我们来看看剑桥词典对“吃”和“喝”这两个词的解释:
eat: to put or take food into the mouth, chew it (= crush it with the teeth), and swallow it.drink: to take liquid into the body through the mouth.
与喝酒相比,吃多了一个咀嚼的动作。有些人可能还会疑惑,我们做的汤是用来喝的,不需要喝汤。
这里不得不说一下西方国家“汤”的特点。西餐里的汤一般都很浓。汤里有很多种东西,奶油,肉,蔬菜,不能喝,必须送到嘴里咀嚼。其次,盛汤的工具也是浅盘,需要用勺子舀起来送入口中。所以,在说“喝汤”的时候,我们需要用到“吃”这个词。
而“喝”一般是指将杯子或容器中的饮料或液体直接倒入口中,不用勺子辅助饮用的动作。
常见的表达如:
drink water 喝水drink tea 喝茶drink coffee 喝咖啡drink milk 喝牛奶drink juice 喝果汁drink wine 喝酒
“喝粥”在我们中国语境下的正确表达也应该是“吃粥”。
服药
中文里常说的吃药,在英文里是不能用“吃”来表达的,只能用“吃药”来表达。如上所述,英语中的“吃”通常是咀嚼的意思,但我们很少咀嚼药物,所以吃药的地道表达就是吃药。
为什么要用“拿”?
之所以总是服用而从不食用,是因为处方来源于拉丁词recipe (ré-kí-peh),大致意思是服用这个。无论何种形式,无论是注射、吸入(饮用)、输血、转移吸收、手术植入还是摄入(如药丸),都将是服药。
吃药而不是吃东西,因为这个处方来自拉丁词recipe(ré-kí-peh)。不管是什么形式,不管是注射、吸收(饮用)、输液、转移吸收、手术植入还是摄入(如药丸),永远都是在吸毒。
除了“服用”,你还可以用“有”来表示吃药,比如,有一些药。
“have”是中性词,可以搭配各种食物。你可以用have做任何事情,比如吃个苹果,吃顿饭,吃药,喝汤,喝茶,喝一杯,休息一下。
如果实在不确定用什么,可以用“有”字代替~
在家做作业
写作业不是“写回家”,而是“做回家”。写作通常是指用笔或电脑记录和输出信息,如“写一篇论文”、“写一份报告”或“写一篇文章”。
另外,作业也可以表达为“执行”。
当你写作业时,你可以使用字典或词典。这时,另一个短语来了。「查字典」是「查字典」吗?
不,不,查字典可以这样说:
look up in a dictionaryconsult a dictionaryrefer to a dictionarysearch through a dictionary
这些都是固定组合,用的时候别用错了~
这些动词在日常生活中的用法就讲到这里。最后,还有一个问题:用英语怎么说“吸烟”?
我知道小伙伴在评论区评论分享消息~
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/391239.html