罗马音转换日语在线翻译(罗马音转换器)

江西地名研究关注我们,获取更多地名信息。密切注意第一,地名单一罗马化的意义随着经济、文化、科技、交通、通讯等各方面的发展,人类的活动逐渐从小范围发展到全球。尤其

罗马音转换(日语名字罗马音转换)江西地名研究

关注我们,获取更多地名信息。

密切注意

第一,地名单一罗马化的意义

随着经济、文化、科技、交通、通讯等各方面的发展,人类的活动逐渐从小范围发展到全球。尤其是近百年来,国际交流越来越频繁。如果各国的地名没有统一的称谓和书写形式,就会产生很多误解和错误,导致国际交流困难。如何解决这一问题,实现地名的国际标准化,已成为当代地名工作的突出问题。据不完全统计,世界上有2000多种语言,如果加上方言、方言就更复杂了。这些语言分为八大语系,每个语系又分为几个分支。就其文字拼写而言,大致可分为五类:罗马字母(也称拉丁字母),如英语、法语、西班牙语。阿拉伯字母,如阿拉伯语、阿富汗语、波斯语、乌尔都语等。斯拉夫字母,如俄语、南斯拉夫语、保加利亚语等。民族字母,如希腊语、缅甸语、藏语等。表意文字,如中文、日文等。这么多种语言,这么复杂的文字类型,如何实现地名的国际标准化?地名学专家通过仔细研究认为,世界上大多数国家都使用前三个拼音字母,尤其是罗马字母。据此分析,1976年第一届联合国地名标准化会议决定,地名国际标准化应采用单一罗马字母拼写,即一个地名只有一种罗马字母拼写。只要使用罗马字母的国家的地名是标准化的,其他国家就可以效仿。使用非罗马字母的国家应根据科学原理提出一种罗马字母的拼写方法,该方法将被联合国地名标准化会议采纳为国际标准。1972年,第二届联合国地名标准化会议对地名国际标准化的宗旨和目标作出了进一步的决议:地名国际标准化是通过国内标准化和国际协定,最大限度地对地球和太阳系其他行星上的每一个地名采用单一书写形式。从地名的国际标准化来看,是罗马字母拼写的单一性。这样才方便国际通用,才不会混淆地名的拼写。尤其是在科技进入电子计算机的时代,地名的国际标准化——地名的单一罗马化成为当务之急。

二、中国地名罗马字母的旧拼法

过去中国地名的罗马拼写非常混乱,没有统一的拼写。而这些各种各样的拼法,大多是外国人设计的。据粗略统计,自1605年利玛窦方案提出以来,外国人集体设计十余种,个人设计三十余种,中国个人设计十种左右,加起来约六十种(见罗昌培《国音字母进化史》)。当然,上述方案不包括方言拼写。然而,这些方案中有许多已经过时,甚至根本不受欢迎。在英语中,常用旧的“邮电体”和“韦德体”。还有其他的“莱辛系统”和“维斯勒系统”。旧“邮电体”是旧邮电系统使用的一种拼法。20世纪80年代,中国开始办理邮政和电报业务。当时这种生意是由英国人控制的。在邮政服务中用罗马字母拼写中国地名的一套拼法被称为“邮电体”。由于断字符号、送气符号和发音符号在电报中不能使用,1906年在上海召开的帝国邮电联席会议上基本采用了翟立思《英汉大词典》的南京拼音。但广东、广西、福建等地使用方言拼写,最终形式略有不同。比如北方的Ch换成南方的K或者ts。同音词和省名缩写。《韦德式》是清末英国驻华使馆的汉译本,后升为公使韦德。1867年作为汉字的注音工具提出,随后扩大使用范围,成为英语音译中国人名、地名、事物名的主要拼写方法。1912年翟理斯编纂的《英汉大词典》采用了“韦德体”,并对其进行了修订,后被称为“韦德-翟理斯修正体系”。

“韦德体”等旧拼法不仅不符合普通话的语音规律,还有一些不科学的方面。例如,现代汉语普通话的400多个音节中,有160多个音节带有“为时”拼写的各种附加符号,造成书写、打字、排版、电报等方面的困难,有些符号在普通电报机上根本无法传输。汉语声母bp,dt,gk,jq,zh,ch,zc,“为是”用PP ',' TT ',KK ',ch ',CH ',ts,TS ',汉语韵母uü用U表示,等等。由于使用中经常省略附加符号,很多读音不同的汉字就拼成了同音字。以至于张和常,不分彼此,都是拼常;你和余拼的是余;朱,楚,居,屈都是楚的拼法。“河北”拼写为Hopei,“湖北”拼写为Hupeh,同为北方文字,但Pe、pei、peh拼写不同。“青岛”拼写为Tsingdao,“青海”拼写为Chinghai,两者都是绿色字,拼法不同。南方地名根据方言拼写,如厦门(厦门)、闽江(闽江)、广州(广州)。罗马字母的其他语言,如法语、德语和西班牙语,都有自己拼写中国地名的方法。所以中国的同一个地名,在罗马字母的不同语言中有不同的拼法,比如北京,汉语拼音的北京,英语和德语的Peking,法语的PěKin,西班牙语的Pekin。对于中国的蒙古语、维吾尔语、藏语地名,“尉氏”等古拼法都是直接从少数民族语言转录而来。但是转录也不一样。下表列出了:

3.用汉语拼音方案拼写中国的地名,是罗马字母拼写的统一标准。

1958年,第一届全国人民代表大会批准并公布了《汉语拼音方案》。《方案》的发布,为我国地名罗马字母拼写规范化提供了有利条件。同年,周恩来总理在全国政协所作的《当前文字改革的任务》的报告中指出:“汉语拼音方案可用于音译外国人名、地名和科技术语,可音译外国文献、书籍和报纸中的我国人名、地名,可用于索引等。”原文字改革委员会主任吴同志也指出:“由于我国没有国家规定的汉语拼音方案,我国地名的音译在外国文献和书报中仍采用韦氏式拼写,这是既不正确也不合理的。汉语拼音方案确定后,这个问题就可以解决了。”自1958年起,中国邮电部门开始使用汉语拼音。一些城市的火车站、气象站和街道名称都使用了汉语拼音。1971年,周恩来总理指示印制中华人民共和国地图,并以汉语拼音印刷,以满足国内和国际的需要。在国际上,联合国于1967年和1972年举行的第一届和第二届地名标准化会议提出了中国地名罗马化的问题。当时出席第一届会议的台湾省代表建议采用“威特-翟立斯”拼写作为我国地名罗马字母拼写的国际标准,但遭到匈牙利等国代表的反对,建议采用汉语拼音作为国际标准。在第二届地名标准化会议上,中东欧、东南欧和苏联两个语言/地理分区明确提出采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写的国际标准。匈牙利、挪威等国代表赞成,美国、英国等国代表反对。会议认为,在中华人民共和国(中国)代表未参与讨论之前作出的任何决议都是不适当的,因此没有作出决定。1972年9月,联合国秘书长致函我国政府,请求派专家出席联合国地名专家组第五次会议。1973年,周恩来总理批转外交部关于联合国地名国际标准化会议有关问题的请示,称:“我国政府制定的法定罗马字母方案(汉语拼音方案)用于拼写我国地名,是我国地名罗马字母拼写的国际标准。”为了贯彻落实周总理的指示,国家测绘总局、中国文字改革委员会等有关部门做了大量工作。1974年,中国第一张包含160万个汉语拼音字母的地图及其索引出版。之后,国家测绘总局测绘院地名研究室进行了蒙古语、维吾尔语、藏语地名调查,编制了地理名录。地图出版社出版了汉语拼音的《中华人民共和国地图集》;测绘出版社出版了《中国地名汉语拼音手册》(中英文);航海出版社出版了汉语拼音版的《中国海岸图》。1976年,修订了中国地名汉语拼音字母。在此基础上,中国派专家和代表团出席了1975年第六届联合国地名专家组会议和1977年第三届联合国地名标准化会议。显然,中国地名罗马字母的拼写采用汉语拼音方案作为国际标准。因此,第三届联合国地名标准化会议作出一项决议,全文如下:

会议认定《汉语拼音方案》是中国法定的罗马拼音方案,中国制定了《中国地名汉语拼音字母拼写法》。

注意到汉语拼音方案在语言学上很完善,中国地名的罗马拼写最合适;中国出版了汉语拼音版的《中华人民共和国各省地图集》、《中国地名汉语拼音手册(汉英对照)》等资料,汉语拼音方案得到了广泛应用。

考虑到世界上一个适当的过渡期,用汉语拼音拼写中国的地名是完全可能的。

建议我国地名罗马拼写采用汉语拼音作为国际标准。

1978年8月,国务院批准了《中国文字改革委员会、国家测绘总局、外交部、中国地名委员会关于使用汉语拼音方案作为全国地名罗马拼写统一标准的报告》。从此,中国地名的罗马字母拼写结束了百余年来拼写的混乱,进入了统一科学的新时代。

用汉语拼音字母拼写我国地名,汉语地名照普通话语音进行拼写。1984年12月中国地名委员会、国家语言文字工作委员会、国家测绘局联合制定了《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语部分)》,“规则”的制定,使我国汉语地名的拼写更趋完善。蒙古语、维吾尔语、藏语等少数民族语地名的拼写,依照国家测绘总局、中国文字改革委员会1976年修订的《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》转写。台湾和港澳地名可以不改,仍沿用旧的拼法。一些著名的地名也可采用汉语拼音,后面括注旧的拼法,县级以上行政区域名称中的民族名称,按1982年国家标准局颁发的《我国民族名称拼写法》拼写。如维吾尔拼写为Uygur,藏族拼写为ZangZu。蒙、维、藏等少数民族语地名的转写是依据汉语拼音方案中26个字母和两个附加符号、一个隔音符号(,)进行的。拼写时不受汉语音节的限制,隔音符号可以在各种容易混淆的情况下应用。其通名和附加形容词一般音译,习惯上意译或音译后重复意译的,一般按照汉语习惯拼写,意译的部分按汉字注音,音译的部分按民族语转写。在转写地名时,采用音素对译的原则,凡已确定标准音的,照标准音转写,如维吾尔语;没有确定标准音的,照广大地区通用语音音译转写,如蒙古语以正、巴(正兰旗、巴林右旗)语音与书面语相结合的习惯读法作为音译转写的依据。藏语有拉萨、安多和德格三大方言,标准音尚未确定,地名转写时暂按中央人民广播电台藏语广播的语音为依据。汉语地名的拼写照普通话北京音拼写。地名由专名和通名构成者,其专名和通名分写。专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与相关部分连写,双音节和多音节的与其相关部分分写。自然村镇名称不区分专名和通名,各音节连写。通名已专名化的按专名处理。以人名命名的地名,人名中的姓和名连写。地名中的数词一般用拼音书写,但其代码和街巷名称中的序数词用阿拉伯数字书写。为了分清音节,凡地名中a、e、o开头的非第一音节,在a、e、o前用隔音符号隔开,例如西安拼写为Xi'an,天娥拼写为Tian'e。汉语地名的调号在地名标志或一般书刊中可以省略,而在读音要求确切的情况下不应省略,对同音地名可以括注政区名或添加方位加以区别。地名的头一个字母要大写,地名分几段时,每段的第一个字母都大写。中国地名用拼音字母拼写,中国地名按普通话发音拼写。1984年12月,中国地名委员会、国家语委、国家测绘局联合制定了《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语部分)》。《规则》的制定使中国的中文地名拼写更加完善。蒙古语、维吾尔语、藏语和其他少数民族语言的地名拼写,应当按照国家测绘局和中国文字改革委员会1976年修订的《少数民族语言地名汉语拼音字母音译法》进行转写。而台湾省和港澳台的名称可能不会更改,但仍然使用旧的拼写。一些著名的地名也可以用汉语拼音,后面跟着旧的拼写。县级以上行政区域名称中的民族名称,按照国家标准局1982年发布的《中国民族名称拼写法》拼写。比如维吾尔语用维吾尔语拼写,藏族用藏语拼写。蒙古语、维吾尔语、藏语等少数民族语言地名的音译,以汉语拼音方案中的26个字母、2个附加符号和1个隔音符号(,)为基础。拼写不受汉语音节限制,隔音符号可用于各种混淆场合。它的通用名和附加形容词一般都是音译的。如果习惯意译或者音译后反复意译,一般按照汉语习惯拼写。意译部分是汉字注音,音译部分是各国语言转写。地名音译时,采用音位翻译原则。凡已确定标准读音的,按标准读音进行音译,如维吾尔语;没有标准读音的,按照广大地区通用读音进行音译转写。比如蒙古语就是以郑、巴(正蓝旗、巴林右旗)语音与书面语相结合的习惯读法。藏语有拉萨、安多、德格三大方言,标准读音尚未确定。地名音译暂以中央人民广播电台藏语广播发音为准。中国地名的拼写以普通话的北京音为基础。如果地名由专名和通用名组成,其专名和通用名分开书写。修饰和限定专名或通名中的成分,连接单音节和相关部分,分别书写双音节和多音节及相关部分。自然村镇名称不区分专名和通名,每个音节都是连写的。如果一个通用名已被适当命名,它应被视为一个专有名称。以人名命名的地名,人名中的姓和名连在一起。地名中的数字一般用拼音书写,但其在街道名称中的编码和序数用阿拉伯数字书写。为了区分音节,地名中以A、E、O开头的非首音节,在A、E、O前用隔音符号隔开,如西安拼写为安,天鹅湖拼写为天鹅湖,中国地名的关键签名在地名标志或一般书刊中可以省略,但如果发音要求确切,则不应省略。谐音地名可以通过包含行政区名称或加方向来区分。地名的第一个字母要大写。当一个地名被分成几段时,每段的第一个字母要大写。

与旧的拼写方法相比,用汉语拼音方案拼写中国地名有许多优点,主要表现在以下几个方面:

①语音表示:汉语拼音方案以普通话发音为基础,能正确表示每个汉字的读音,而其他旧拼则达不到这一要求。

②书写方面:每个音节的连续书写只有在多个字组合或特殊名称单独书写时才需要空。而wade style是把每个音节分开写或者用短横线隔开,这样名字就很长了。

③专名、通名音译,拼写规范,符合地名单一罗马化要求。但是wade style的一些音译和一些意译比较混乱。

④在野外记录少数民族语言地名时,可以灵活使用拼音,不受音节限制。不仅可以nga,ngo,bia,mia等。有声音但没有单词,可以用中文拼写出来,但也可以使用或设计附加符号来记录基于汉语拼音方案的特殊发音。

⑤在编制地名索引或使用自动数据处理系统处理数万个地名时,该方案提供了科学的编排方法,并能达到快速检索的目的。

用汉语拼音方案拼写中国的地名作为罗马字母拼写的统一标准是大势所趋,目前在国内外广泛流行,对科技文化交流是一大贡献。但在少数民族语言地名的音译转写、音译后的读音、同音字的处理、外文译名中常见名称的处理等方面,仍有许多需要进一步完善的地方。仍需不断努力,进一步研究,才能逐步解决,使之日臻完善。

作者:王季同

来源:王季同《论地名》第三部分

论文选集:江西地名研究组

编辑:刘佳瑶

校对:贺涵

修改:何雨桐

编辑:王晨云

(由于版面有限,文章注释请参考原文)

欢迎来稿!欢迎交流!

转载请注明出处:“江西地名研究”微信微信官方账号

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/290807.html

发表回复

登录后才能评论