孤独的普希金阅读理解(孤独的普希金原文)

关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

孤独的普希金阅读理解(孤独的普希金原文)

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

(1799.6.6—1837.1.29)

普希金无所不知,无所不知。

下面这首《如果生活欺骗了你》

很多人小时候都抄在日记里。

如果生活欺骗了你,

不要难过,不要急躁!

你需要在忧郁的日子里保持冷静;

相信吧,幸福终将到来。

心总是向往未来;

但现在它经常是忧郁的:

一切都是瞬间的,一切都会过去;

而逝去的,会成为一种亲切的怀念。

普希金,全名亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,是俄罗斯现代文学和语言的奠基人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表。被后人誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”、“青铜骑士”。高尔基称他为“万物之始”,在俄罗斯文学史上享有崇高的荣誉。

然而,这位罕见的作家在1837年1月29日与他的对手丹尼斯的决斗中死去。

普希金和他的妻子普希金

后人盛传普希金之死是沙皇尼古拉一世蓄意策划的谋杀:沙皇故意让但丁追求普希金的妻子,然后激怒了普希金,使他与但丁决斗,最后通过但丁的手除掉了普希金的眼中钉。

涅瓦大街的拐角处有一家“文艺咖啡馆”,普希金在这里喝完最后一杯咖啡,直接去了决斗地点“小河”。

1836年8月21日,距离决斗之死只有5个月零8天,在恶劣的政治环境下,普希金的脑海里萦绕着一种不祥的预感,他写下了著名的抒情纪念碑:

纪念碑

我为自己建造了一座人造纪念碑,

在人们去那里的路上,草不再生长,

它抬起拒绝屈服的头。

在亚历山大的纪念碑上。

不,我不会完全死去——我的灵魂在留下的诗歌里,

比我的骨灰活得更久,逃离腐朽,—

我将永垂不朽,直到只剩下一个诗人。

活在这个月光世界。

我的名声会传遍整个大俄罗斯,

它所有现存的语言都会说我的名字,

不管是骄傲的斯拉夫人还是芬兰人的后代,

即使现在他是野蛮的通古斯人,而他的朋友卡尔梅克在草原上。

所以我可以永远爱人民,

因为我用诗歌来唤起人们的善意,

在我残酷的时代,我歌颂自由,

为那些倒下的人祈求宽恕和同情。

哦,诗人缪斯,听听上帝的旨意,

不要害怕侮辱,也不要希望居功自傲。

赞扬和诽谤都被平静地容忍,

没必要和傻子空争论。

翻译:葛宝全

反派人物的轻佻导致的普希金早逝,哀叹“俄罗斯诗歌的太阳已经落下”,这是俄罗斯乃至世界文学的沉痛损失。

圣彼得堡,一座古老而浪漫的城市,许多文化名人生活和创作的地方,也出现在普希金的笔下:

涅瓦河的圣艾萨克大教堂

我站在涅瓦河上。

我站在涅瓦河上,向前看。

艾萨克将军大教堂;

在寒冷的浓雾中,

它高耸的穹顶闪耀着金色的光芒。

白云缓缓升上夜空空,

似乎我畏缩在寒冷的冬天;

夜是凄凉而死寂的,

冰冻的河水是白色的。

我默默地沮丧地想。

在远处,在热那亚湾,

此刻的太阳该如何燃烧,

风景是多么迷人和华丽啊…

哦,北方!魔术师在北方!

我被你迷住了吗?

还是我真的被锁在你的

花岗岩地带,不能自由?

啊,但是最初的流浪灵魂,

在黑夜中轻轻翱翔,

那就快点带我去,

去那里,温暖的南方!

在1844年

查梁铮的翻译

查梁铮,这首诗的译者,作为一个诗人,他叫穆旦,被称为“中国伟大诗人中最好的译者,中国伟大翻译家中最好的翻译家”。普希金一生写了800多首抒情诗,查·梁铮翻译了其中的一半。

王小波在《我的学徒》中说,查翻译的《青铜骑士》是“一首优雅的英雄诗,最好的作品”。

普希金诗歌的艺术特色首先是真诚。别林斯基指出,普希金诗歌区别于以往诗歌流派的一个特点是真诚。

普希金的诗歌在语言上最大的特点是简洁和独特的音韵美。普希金的诗从一开始就异常简洁。果戈理在谈到普希金的诗时指出:“这里没有华丽的词藻,这里只有诗;没有炫耀的展示。一切都是简单的,一切都是优雅大方的,一切都充满了永远不会突然发泄出来的隐藏的光彩;一切都符合纯诗一直以来所具有的简单、凝练。”

普希金与俄罗斯人眼中的亚历山大、彼得大帝并列“俄罗斯六大伟人”。在他短暂的一生中,有太多丰富美好的往事,也有太多脍炙人口的诗词留下。

普希金最令人难忘的诗歌

我爱过你

我曾经爱过你:爱,也许吧。

它还没有完全在我脑海中消失,

我希望它不会再打扰你,

我不想再让你难过了。

我曾经默默地绝望地爱过你,

我忍受着害羞和嫉妒,

我如此真诚温柔地爱着你,

上帝保佑你,

另一个人会像我一样爱你。

1825

翻译:葛宝全

凯恩的肖像和普希金手绘的凯恩

敬凯恩*

我记得那个美妙的时刻:

你出现在我面前,

这就像一个转瞬即逝的幻觉,

就像一个纯洁的仙女。

在流动世界的喧嚣中焦虑,

无望的悲伤折磨着我的身心,

但是温柔的声音一直都有,

我可爱的脸庞萦绕着我。

岁月流逝。突如其来的暴风雨

驱散过去的幻想,

我忘记了你温柔的声音,

忘记了你天使的脸。

在穷乡僻壤,在监禁的黑暗中,

我的年龄在悄悄延长,

没有神,没有灵感,

没有眼泪,没有生活,没有爱。

我的灵魂突然被唤醒了:

你又来了,

这就像一个转瞬即逝的幻觉,

就像一个纯洁的仙女。

我的心在陶醉中跳动,

一切都为它而苏醒,

哦,天哪!哦,灵感!

哦,生活,眼泪和爱!

王译

*凯恩(1800-1879),普希金的女友。

▵·根纳迪·叶皮法诺夫,1900-1985

秋意

十月来了,树林也消失了

从光秃秃的树枝上抖落最后的枯叶;

秋风凛冽,道路结冰。

小溪仍在磨坊后面奔流,

但是池塘结冰了;我的邻居

忙着打猎,开车旅行,

疯狂的娱乐蹂躏了秋天的田野,

狗叫声惊醒了沉睡的森林。

秋天II

这是我的季节:我不爱春天;

我讨厌解冻;到处都是泥泞的恶臭,

春天我会生病;热血奔涌;

悲伤锁住情绪;严冬让我更加满足,

我喜欢冬天的雪;当月亮升起时,

和女朋友一起的雪橇有多快多自由,

貂皮大衣下,她的脸颊又红又亮,

她在燃烧和颤抖,握着你的手!

刘译

我的名字对你来说意味着什么?

我的名字对你来说意味着什么?

它会死去,就像在遥远的岸边溅起水花。

海浪凄凉的声音,

就像夜晚森林的回声。

作为纪念,

它会留下一个死标记,

就像墓碑上的一些图案一样,

把人们听不懂的话记录下来。

上面写了什么?早已被遗忘。

在新鲜的骚扰和兴奋中,

对你来说,它不能显示

纯洁而温柔的记忆。

然而,在一个孤独凄凉的日子里,

你会抑郁地念出我的名字;

你会说,有人在想念我,

在这个世界上,我仍然住在你的心里…

1830

查梁铮的翻译

我不会再有任何期待了。

我不会再有任何期望了,

我再也不会爱任何幻想;

只有痛苦还伴随着我,

那是心空空的果实。

在残酷命运的风暴下,

我鲜艳的花冠已经枯萎;

我孤独而悲伤地活着,

我在等待:末日来了吗?

就这样,忍受着深秋的寒意,

仿佛听到了冬天风暴的嚎叫,

像一片垂死的叶子,孤独。

在光秃秃的树枝上颤抖。

王译

我会保持沉默。

我要沉默了!但是,如果这个字符串

在我悲伤的时候,我低声歌唱;

如果有年轻的男女默默地听我说

曾感叹我爱情的长久之痛;

如果你被深深打动了,

我可以轻声吟唱我悲伤的诗句,

喜欢我心中充满激情的话语…

如果你爱上了我…哦,亲爱的朋友,

请允许我,以痴情女人神圣的名义。

让这竖琴的最后一曲充满柔情!……

所以,当死亡之梦笼罩着我,无论何时入睡,

你可以在我的骨灰瓮前悲伤地说:

我爱他,我激励他,

让他拥有最后的爱,最后的歌。”

1821

查梁铮的翻译

敬娜塔莎

美丽的夏天已经枯萎,枯萎,

明亮的日子飞逝而过;

夜晚的迷雾。

弥漫在午睡的阴影里;

肥沃的土地是开放的空,

嬉闹的溪水变冷了;

茂密的森林有白色的卷发;

天空看起来苍凉无边。

亲爱的娜塔莎!你在哪里?

为什么我看不到你?

你不想和你的亲密朋友说说话吗?

那段共享的时光?

无论在波光粼粼的湖面上,

或者在芬芳的菩提树下,

不管是早上还是晚上,

我甚至看不到你美丽的影像。

很快,很快,寒冷的冬天

参观森林和田野;

在烟雾弥漫的农舍里,

火很快就会燃烧起来;

但我还是看不到她的迷人之处,

就像笼子里的黄雀,

沮丧地独自坐在家里,

深深怀念我的娜塔莎。

王译

今天是普希金逝世182周年纪念日。

重温他的诗是错过的最好方式!

本文综合自网络。

你过去可能错过了。…

如果你喜欢普希金的诗,点击“好看”

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/258519.html

发表回复

登录后才能评论