关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
(1799.6.6—1837.1.29)
普希金无所不知,无所不知。
下面这首《如果生活欺骗了你》
很多人小时候都抄在日记里。
▼
如果生活欺骗了你,
不要难过,不要急躁!
你需要在忧郁的日子里保持冷静;
相信吧,幸福终将到来。
心总是向往未来;
但现在它经常是忧郁的:
一切都是瞬间的,一切都会过去;
而逝去的,会成为一种亲切的怀念。
普希金,全名亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,是俄罗斯现代文学和语言的奠基人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表。被后人誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”、“青铜骑士”。高尔基称他为“万物之始”,在俄罗斯文学史上享有崇高的荣誉。
然而,这位罕见的作家在1837年1月29日与他的对手丹尼斯的决斗中死去。
普希金和他的妻子普希金
后人盛传普希金之死是沙皇尼古拉一世蓄意策划的谋杀:沙皇故意让但丁追求普希金的妻子,然后激怒了普希金,使他与但丁决斗,最后通过但丁的手除掉了普希金的眼中钉。
涅瓦大街的拐角处有一家“文艺咖啡馆”,普希金在这里喝完最后一杯咖啡,直接去了决斗地点“小河”。
1836年8月21日,距离决斗之死只有5个月零8天,在恶劣的政治环境下,普希金的脑海里萦绕着一种不祥的预感,他写下了著名的抒情纪念碑:
纪念碑
我为自己建造了一座人造纪念碑,
在人们去那里的路上,草不再生长,
它抬起拒绝屈服的头。
在亚历山大的纪念碑上。
不,我不会完全死去——我的灵魂在留下的诗歌里,
比我的骨灰活得更久,逃离腐朽,—
我将永垂不朽,直到只剩下一个诗人。
活在这个月光世界。
我的名声会传遍整个大俄罗斯,
它所有现存的语言都会说我的名字,
不管是骄傲的斯拉夫人还是芬兰人的后代,
即使现在他是野蛮的通古斯人,而他的朋友卡尔梅克在草原上。
所以我可以永远爱人民,
因为我用诗歌来唤起人们的善意,
在我残酷的时代,我歌颂自由,
为那些倒下的人祈求宽恕和同情。
哦,诗人缪斯,听听上帝的旨意,
不要害怕侮辱,也不要希望居功自傲。
赞扬和诽谤都被平静地容忍,
没必要和傻子空争论。
翻译:葛宝全
反派人物的轻佻导致的普希金早逝,哀叹“俄罗斯诗歌的太阳已经落下”,这是俄罗斯乃至世界文学的沉痛损失。
圣彼得堡,一座古老而浪漫的城市,许多文化名人生活和创作的地方,也出现在普希金的笔下:
涅瓦河的圣艾萨克大教堂
我站在涅瓦河上。
我站在涅瓦河上,向前看。
艾萨克将军大教堂;
在寒冷的浓雾中,
它高耸的穹顶闪耀着金色的光芒。
白云缓缓升上夜空空,
似乎我畏缩在寒冷的冬天;
夜是凄凉而死寂的,
冰冻的河水是白色的。
我默默地沮丧地想。
在远处,在热那亚湾,
此刻的太阳该如何燃烧,
风景是多么迷人和华丽啊…
哦,北方!魔术师在北方!
我被你迷住了吗?
还是我真的被锁在你的
花岗岩地带,不能自由?
啊,但是最初的流浪灵魂,
在黑夜中轻轻翱翔,
那就快点带我去,
去那里,温暖的南方!
在1844年
查梁铮的翻译
查梁铮,这首诗的译者,作为一个诗人,他叫穆旦,被称为“中国伟大诗人中最好的译者,中国伟大翻译家中最好的翻译家”。普希金一生写了800多首抒情诗,查·梁铮翻译了其中的一半。
王小波在《我的学徒》中说,查翻译的《青铜骑士》是“一首优雅的英雄诗,最好的作品”。
普希金诗歌的艺术特色首先是真诚。别林斯基指出,普希金诗歌区别于以往诗歌流派的一个特点是真诚。
普希金的诗歌在语言上最大的特点是简洁和独特的音韵美。普希金的诗从一开始就异常简洁。果戈理在谈到普希金的诗时指出:“这里没有华丽的词藻,这里只有诗;没有炫耀的展示。一切都是简单的,一切都是优雅大方的,一切都充满了永远不会突然发泄出来的隐藏的光彩;一切都符合纯诗一直以来所具有的简单、凝练。”
普希金与俄罗斯人眼中的亚历山大、彼得大帝并列“俄罗斯六大伟人”。在他短暂的一生中,有太多丰富美好的往事,也有太多脍炙人口的诗词留下。
普希金最令人难忘的诗歌
我爱过你
我曾经爱过你:爱,也许吧。
它还没有完全在我脑海中消失,
我希望它不会再打扰你,
我不想再让你难过了。
我曾经默默地绝望地爱过你,
我忍受着害羞和嫉妒,
我如此真诚温柔地爱着你,
上帝保佑你,
另一个人会像我一样爱你。
1825
翻译:葛宝全
凯恩的肖像和普希金手绘的凯恩
敬凯恩*
我记得那个美妙的时刻:
你出现在我面前,
这就像一个转瞬即逝的幻觉,
就像一个纯洁的仙女。
在流动世界的喧嚣中焦虑,
无望的悲伤折磨着我的身心,
但是温柔的声音一直都有,
我可爱的脸庞萦绕着我。
岁月流逝。突如其来的暴风雨
驱散过去的幻想,
我忘记了你温柔的声音,
忘记了你天使的脸。
在穷乡僻壤,在监禁的黑暗中,
我的年龄在悄悄延长,
没有神,没有灵感,
没有眼泪,没有生活,没有爱。
我的灵魂突然被唤醒了:
你又来了,
这就像一个转瞬即逝的幻觉,
就像一个纯洁的仙女。
我的心在陶醉中跳动,
一切都为它而苏醒,
哦,天哪!哦,灵感!
哦,生活,眼泪和爱!
王译
*凯恩(1800-1879),普希金的女友。
▵·根纳迪·叶皮法诺夫,1900-1985
秋意
十月来了,树林也消失了
从光秃秃的树枝上抖落最后的枯叶;
秋风凛冽,道路结冰。
小溪仍在磨坊后面奔流,
但是池塘结冰了;我的邻居
忙着打猎,开车旅行,
疯狂的娱乐蹂躏了秋天的田野,
狗叫声惊醒了沉睡的森林。
秋天II
这是我的季节:我不爱春天;
我讨厌解冻;到处都是泥泞的恶臭,
春天我会生病;热血奔涌;
悲伤锁住情绪;严冬让我更加满足,
我喜欢冬天的雪;当月亮升起时,
和女朋友一起的雪橇有多快多自由,
貂皮大衣下,她的脸颊又红又亮,
她在燃烧和颤抖,握着你的手!
刘译
我的名字对你来说意味着什么?
我的名字对你来说意味着什么?
它会死去,就像在遥远的岸边溅起水花。
海浪凄凉的声音,
就像夜晚森林的回声。
作为纪念,
它会留下一个死标记,
就像墓碑上的一些图案一样,
把人们听不懂的话记录下来。
上面写了什么?早已被遗忘。
在新鲜的骚扰和兴奋中,
对你来说,它不能显示
纯洁而温柔的记忆。
然而,在一个孤独凄凉的日子里,
你会抑郁地念出我的名字;
你会说,有人在想念我,
在这个世界上,我仍然住在你的心里…
1830
查梁铮的翻译
我不会再有任何期待了。
我不会再有任何期望了,
我再也不会爱任何幻想;
只有痛苦还伴随着我,
那是心空空的果实。
在残酷命运的风暴下,
我鲜艳的花冠已经枯萎;
我孤独而悲伤地活着,
我在等待:末日来了吗?
就这样,忍受着深秋的寒意,
仿佛听到了冬天风暴的嚎叫,
像一片垂死的叶子,孤独。
在光秃秃的树枝上颤抖。
王译
我会保持沉默。
我要沉默了!但是,如果这个字符串
在我悲伤的时候,我低声歌唱;
如果有年轻的男女默默地听我说
曾感叹我爱情的长久之痛;
如果你被深深打动了,
我可以轻声吟唱我悲伤的诗句,
喜欢我心中充满激情的话语…
如果你爱上了我…哦,亲爱的朋友,
请允许我,以痴情女人神圣的名义。
让这竖琴的最后一曲充满柔情!……
所以,当死亡之梦笼罩着我,无论何时入睡,
你可以在我的骨灰瓮前悲伤地说:
我爱他,我激励他,
让他拥有最后的爱,最后的歌。”
1821
查梁铮的翻译
敬娜塔莎
美丽的夏天已经枯萎,枯萎,
明亮的日子飞逝而过;
夜晚的迷雾。
弥漫在午睡的阴影里;
肥沃的土地是开放的空,
嬉闹的溪水变冷了;
茂密的森林有白色的卷发;
天空看起来苍凉无边。
亲爱的娜塔莎!你在哪里?
为什么我看不到你?
你不想和你的亲密朋友说说话吗?
那段共享的时光?
无论在波光粼粼的湖面上,
或者在芬芳的菩提树下,
不管是早上还是晚上,
我甚至看不到你美丽的影像。
很快,很快,寒冷的冬天
参观森林和田野;
在烟雾弥漫的农舍里,
火很快就会燃烧起来;
但我还是看不到她的迷人之处,
就像笼子里的黄雀,
沮丧地独自坐在家里,
深深怀念我的娜塔莎。
王译
今天是普希金逝世182周年纪念日。
重温他的诗是错过的最好方式!
本文综合自网络。
你过去可能错过了。…
如果你喜欢普希金的诗,点击“好看”
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/258519.html