德语你好怎么说(德语初次见面你好怎么说)

德语中的敬语“you”使用的越来越少,但远未消亡。这个尊称的由来是什么?“你”能提高尊重吗?“你”真的能营造出平等的氛围吗?初次见面,保险起见用“您”第一次用“

德语中的敬语“you”使用的越来越少,但远未消亡。这个尊称的由来是什么?“你”能提高尊重吗?“你”真的能营造出平等的氛围吗?

德语你好怎么说(德语初次见面你好怎么说)

初次见面,保险起见用“您”第一次用“你”,保险起见。

(德国之声中文网)在德语词典、语法指南和教科书中,“you”和“you”的使用规则仍然是:陌生人之间、上下级之间原则上应该使用“you”,比较亲近的“you”只能在少数场合使用,比如面对孩子或亲友;在两个习惯称呼对方为“你”的熟人之间,级别较高或年龄较大的一方有资格提议将称呼改为“你”。

而在德国、奥地利、瑞士等德语国家的日常交际中,对“你”、“有”的使用早已偏离了上述教条。很多餐厅服务员、公交车司机一般会称呼顾客为“你”;2016年,奥托、利德尔等多家德国大型企业的老板发布内部指令,要求所有员工停止称呼老板为“你”。

但员工仍可酌情对直属上司和中层领导使用尊称“您”。在德国政坛,德国社会民主党长期以来都是以“你”互称,因为党员是“同志”。与此同时,有媒体爆料称,总理默克尔只以“你”称呼少数内阁同僚,许多与她共事多年的政要仍要以“你”称呼默克尔。

这种混乱的局面反映了敬语“你”使用越来越少的整体趋势:二战前,孩子甚至不得不用“你”称呼父母,否则就是不尊重。

来自中世纪的敬称

德语中的尊称起源于9世纪左右:受拉丁语影响,当时(古)德语的使用者开始使用第二人称复数来表示对对方的尊重。比如市场上的商贩会用“你好!”(Seid gegrüt)向顾客问好,无论他们是一个还是多个。

使用复数称呼可以让收信人觉得不是被直呼其名,而只是一群人中的一员,从而形成距离感。柏林自由大学的语言学家霍斯特·j·西蒙(Horst J. Simon)在他的书中指出,在人际交往中,你越是间接和疏远,你就越有礼貌。

用“你”作为“你”的尊称形式,在今天的法语中仍然可以看到,而在德语中,这样的说法只有在古装剧中才能听到。

西蒙教授指出,这是因为敬称“你”在中世纪逐渐被过度使用。起初,这种尊称只用于称呼地位较高的人(如Eure Hoheit,Eure Majest)。后来连大学生都用“你”做搭配。于是,在17世纪左右,德语区出现了敬语的“新方式”:使用第三人称单数。两个衣着光鲜的人打招呼,场面会是这样的:“你好!”这个表达实际上是“你好”的意思。这种敬语背后的逻辑也是利用距离感来塑造礼貌感:问候“他/她好吗?”就好像被问候的人不存在一样。

各种敬称满天飞

久而久之,“你”和“他/她”这两个敬语就有了相互融合的迹象:“牧师,他们都睡得好吗?(Haben hochürden gut geschlafen?)”其实是说“牧师,睡得好吗?”第三人称复数作为一种敬语形式,使用越来越广泛。

德国著名语言学家雅各布·格林曾经和弟弟一起写过格林童话。19世纪初,他抱怨德国人“陷入了最不自然、最古怪的称呼方式”,“整个欧洲弥漫着礼貌用语的闷热空氛围。我们德国人更进了一步,不仅在第二人称上写文章,还把第三人也拉进来了。”

当时,“你”(杜)至少已经出现了“你”(Ihr)、“他/她”(er/sie)、“他们”(sie)、“同人”(Dieselben)四种尊称形式。格林一针见血地指出,这种得不到满足、层层客套的语言并非来自人民的需要,而是来自上层贵族社会。

19世纪后期,随着资产阶级的逐渐强大和贵族权威的挑战,德语中繁琐的敬语又开始简化。“他们(sie)”的形式反映了新兴资本主义社会的平等思潮。随着时间的推移,“Sie”这种表达方式不再指“很多人”,也可以指“一个人”。只是在语法上,还是按照复数规则使用。拼写上,为了与第三人称复数(sie)相区别,在用作第二人称敬语时,Sie也开始大写,这是现代德语中“你”的形式。

平等与自由

如今“你”越来越取代德语中的“你”,1968年西欧的学生运动功不可没。

“你”被视为等级社会的遗迹,“你”成为了平等自由的象征,就像一个世纪前“你”取代了“他们”和“他/她”一样。许多欧洲语言在那个时期开始显著减少“你”的使用。例如,在20世纪70年代,瑞典卫生局决定在所有通信中使用“你”。这个决定产生了深远的影响:今天,瑞典语中的“你”只用于称呼王室成员。

在德国,虽然“你”的使用范围已经大大缩小,但远未消失。在法庭等严肃场合,“你”依然不可或缺;在新闻行业,很多记者即使认识,也会称呼对方为“你”,但一旦打开话筒,马上就换成“你”,以制造职业距离感,尤其是采访对象是政界人士的时候。德国现行刑法中的“侮辱警察或公务人员罪”,甚至包括称呼一个穿制服的警察,用“你”执行公务。违者可能面临数百欧元的罚款。

即使奥托、利德尔等德国大型企业的老板发布内部指令,要求员工不要再自称“你”,但外界的批评也不少。《世界报》曾发表评论文章指出,这种自上而下的命令式“你”绝不是象征平等的文化变革,仍然反映了严格的等级制度;评论家讽刺地说,“照我说的做”听起来并不比“照我说的做”好多少。

https://p.dw.com/p/3Qtdc

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/240796.html

发表回复

登录后才能评论