荸荠怎么读(荸荠的功效与作用及禁忌)

蛋挞,马蹄,馄饨,香菜…

如果把这些菜放在一起做成一桌,一定会瞬间激发人们心中的多巴胺,给食客带来满满的幸福感。然而,你能准确地说出它们的名字吗?

但是塔呢?齐?混乱?袁拓?

世界上有这样“高深”的“食物语言学”,但要正确念出它们的名字,并不容易。比如“蛋挞”,不知道有多少人读错了。不相信我?慢慢往下看。

不,所以我不能正确地发音。

说“食物语言学”让我们头疼,不全是我们自己的责任。

谁告诉我,在这浩如烟海的食材大军中,隐藏着那么多生僻字?

深谙此道的可以算一个。这两个字的读音是bí qí,炖锅里的菱角已经用鸡汤煨好了,直到上桌。

荸荠又名菱角、梨,果肉白色,是一种水生草本植物,口感脆甜。虽然它背负着这个隐晦的名字,但它可能藏在饺子馅里,藏在水果篮里,或者干脆躺在街边的竹篮里。

菱角。摄影/大鹏DP,来源/图Bug创意

这自然能让吃过哑巴亏的顾客火起来——马蹄这个名字好听又朗朗上口。为什么非要给人加上“菱角”二字?

“浪费水”这个名字的背后,确实有一个开头。

几千年前的古代,人们还不知道菱角是什么,也没有梨和马蹄这种东西。《本草纲目》记载了这种甜果的“离奇”身世——“黑芋头,根如芋头,色为黑色,喜食,故二丫有名。”

鸭子是指水中的野鸭;综合起来,就得到这么一个简单直白的名字。后来可能是误读或者发音改变。一句话,成了错误。古语中,福和赋音相近。几经音变,赋辞就成了今天的菱角。听起来很神秘,但是很多研究都证明了这个推测。如清代段玉裁直言“今人谓之脐,即语之变也。”语言学家郑张尚芳也指出,从“福”到“地”的语音变化可能受到了江淮官话的影响。

然而,一些研究发现,菱角的生长有另一个版本。从方言上看,“菱角”的前生可能叫“颈栗”,意为肚脐。原来这个圆圆胖胖的果子有点类似肚脐。在古音中,颈和弓只是谐音。方言里“欧”的发音差别很大,但和“肚脐”的发音有关系。所以,真相也可能是,人们太容易用“脖子菱角”这个名字来称呼植物了。这两个字的字形和含义简单直接的变化,肉月边变成了草书字,菱角变成了植物的专用名。

总之,菱角这个词再难读,也是有道理的。相比之下,“马蹄”成了大家随便叫的外号。

如果说“chufa”是食材中生僻字的小试牛刀,那么隐藏在各大茶店配料表中的“jǔ若”绝对是大招。

对于奶茶爱好者来说,想要在丝滑的奶茶中加入这种成分,首先要突破发音。

魔芋果冻。摄影/blueplanetz,来源/拇指虫创意

毕竟相对于果冻、布丁或者仙草这类外形和口感都差不多的甜品来说,魔芋就有些冰冷和不近人情了。

然而,“一言以蔽之”地取布丁这样的名字,无异于把一个老年人退化成一个小孩子。魔芋这个名字是几百年前被盖章认可的。宋代唐慎微《证型本草》有言:“声弱。辣、寒、毒。”在郑樵的《同治》中,说得更清楚:“瑙,其实叫瑙,生于叶下,与天南的五弦琴相似。它的根生下来可以发粘,熟了可以吃。”《本草纲目》点出了魔芋的别名,吴启立的《植物名实考辨》更是揭示,称之为磨芋后记。

按照这个线索,经过几百年的时间,魔芋(魔芋粉)已经成为我们日常生活中最熟悉的东西。不同的是,在古代,魔芋起着药材的作用,起着消肿解毒的作用。到了现代,因为魔芋的块茎有毒,于是人们就沿袭了老祖宗想出来的好办法——磨成粉再粘上,魔芋就成了Q形,又嫩又甜。

如果名字生僻的食材恰好遇到了生动通俗的别称,杀伤力就会翻倍——食材真正的学名早就不知道被食客扔到哪个角落了。

这种苦,香菜(yán sui)肯定能体会。

放心吧,这种食材你根本不懂。红烧牛肉,红油鸡片,火锅,哪个菜不应该放一点?因为香菜有个外号,香菜。

芫荽——努力与拼搏的芬芳。摄影/陈佳洱邵,来源/图Bug创意

从香菜到芫荽,它经历了什么,也许要由李时珍为我们揭晓答案了——

你,徐氏的《说文》,属的,可香了。……张骞使西域开始发展,因此得名胡志。今天,它被称为“舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵 舵񑘕񑘕񑘕33333333,这不是一朵普通的花。

也就是说,香菜是标准的外来户,原名芫荽,在民间也叫香菜,为了契合其“茎软、叶薄、根多”的外观,后来被民间误解为香菜。至于香菜,这个外号也有个开头,那就是忌讳——“忌讳胡,所以和合、汾人都管叫”。到了现代,徐旭的“之”字太拗口了,就是说它走了“香之”的步骤,简化成了通俗易懂的“香菜”。

剧情是在现代,满大街都是香菜拌牛肉和香菜丸子。四川等地区至今还保留着“咸胡子”的名字,勉强保留了香菜学名的味道。

不知道你心里能不能好受点?

知道,还是没读对。

不常见的词,不认识就不认识。更何况,把看似认识的字念错,真的很尴尬。

比如“馄饨”怎么读?hún敦?好像满大街都这么叫。

按照正常的方式,馄饨是Hun Tú n,连续读下去“吞”字变成轻声,就是hún tun。这个发音也能追到吃的起源。

馄饨有很多名字。最奇怪的是由史所著的《东京梦中国》第四卷所记载的民间传说。相传汉朝时,北匈奴部落有两个杀人不眨眼的首领“浑师屯师”。两人作恶多端,百姓深恶痛绝,烦不胜烦。他们只是想到了一种把肉馅包成一种食物的方法。煮熟后被视为“吃恶人的肉”,这种食物的名字就成了影射“匈奴屯”的“馄饨”。但因为太过离奇诡异,这种说法遭到了质疑。

《汤玉林教证卷八》给出了另一种说法。馄饨起源于混沌,一个古老的神。以混沌之名,大气上桌,但就算再多几个胆子,拜鬼神的祖宗也不敢说是吃天上的神。于是,乱的偏旁就变了,成了大家碗里的“馄饨”。据考证,“敦”读作“混沌”时,是“突突突突”的意思,而相近的词“吞”、“突突突”、“魂”押韵。所以,hun-tu-un这个词的发音可以说是铁定的。

馄饨好吃但不容易读懂。摄影/鲸尾视觉,来源/图Bug创意

满街的hún dun是哪里来的?学者们得出结论,习惯性思维具有破坏性。据推测,Tun对你美味可口的口来说有点陌生,但它与“炖、炖、钝”的相似之处是以D为声母。举一反三,把馄饨定为馄饨,自然顺理成章。难怪两广老人想出了“馄饨”这个雅号,绝对不会念错。

“馄饨”这个字形很少见,但即使是一碗又香又软的“芝麻酱”,也要用力铆足劲才能让我们绊倒。即使是一个北方来的习惯了粘粘糊糊(Hú)的朋友,拿着这碗黑色的零食,也很难想到它的真实发音,但它是芝麻糊(hú)。

在康熙字典里,还找不到芝麻糊的用法,但是在新华字典里,芝麻糊有它的真名。糊(hù)指的是粥之类的食物,面糊和辣椒糊也是如此。

黑芝麻糊。摄影/大鹏DP,来源/图Bug创意

让人感到委屈的是,在吃透了当地美食的习俗后,从西方“远道而来”的食客,还要在发音上插一脚。

好吃的蛋挞偷偷给大家挖了个“坑”,但是实在有太多的朋友看了蛋挞(T ǐ)没办法,以至于很多媒体发表文章纠正它的发音。

媒体发文纠正发音。来源/中国新闻网

不存在不公正。字典中的tart (tà)有一个发音。结合起源,蛋挞(tà)只能读四声。

蛋挞,英文名为“Egg tart”。在柯林斯字典中,tart实际上指的是甜心派。在众多蛋挞中,葡萄牙蛋挞的诞生离不开一个英国人——安德鲁·斯托。他早年尝过葡萄牙的传统蛋挞后,陶醉在美食中,同时动起了脑筋。他采用了英国的糕点方法,改为英国的奶油馅,减少了糖的用量,创造了葡萄牙蛋挞。这款甜品外皮细腻圆润,入口即化,馅料软嫩,甜而不腻。蛋挞的发音其实是tart的音译。

港式蛋挞。摄影/Missraine,来源/图Bug创意

过了埋零食的坑,在各大景点和饭店走一走,绝对能再次收获一堆关卡。

到了北方面馆,想要一碗鲜香麻辣的面,首先要知道两个字——乐和。面条多以荞麦为原料,所谓“北山后,各县有多种面条,磨成面…或者做成汤饼,这叫河漏。”河漏是形象的,必须有专门的按压装置。当汤沸腾时,面团被塞到装置上的圆孔中,木芯被放入孔中。用力按胳膊,筋细长的面会掉一点,就是河漏面,也就是现在的面。

荞麦面乐和摄影/图瑞,来源/Turworm创意

走进南方店,想要一份清爽开胃的凉拌豇豆,发音也过了。“Jian”和“Gang”长得像双胞胎,估计发音一样?可以打开康熙字典看看,“古双裁,印江。豆名。”这是人家的真名——Jiāng豆。

如果你再遇到一家日本料理店,就该牛牛范表演了。

牛肉饭。摄影/sasazawa,来源/图Bug创意

根据新华字典,它必须读为(niú jǐng fàn),但如果要翻译成日语,它必须读为dê ng。

加上海鲜市场的蛤蜊(wén gé),饭桌上的炒苋菜(xiàn)菜,锅里的白水菊花(Tó ng Hā o)…

菊花摄影/金牛山人,来源/虫子创意

别急,毕竟挑战还没结束。

我喜欢食物,但我放弃了。

以上情况虽然令人头疼,但有迹可循。但是还是有一些食物,看起来很亲切很简单,卖起来真的是绝活。

第一招,就是发音模棱两可,无论怎么说都是合理的。只是很傻很混乱。

这一招,牛轧糖用到了极致。牛轧糖又甜又香又软又好吃,但就是这种萌的食物,在《汉语大词典》、《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》里都挤不进任何词条。所以牛轧糖到底怎么读,是源头上的一团迷雾。

当然,牛轧糖不会从石头缝里蹦出来。钱乃荣先生曾在《上海话中的外来词》中透露了牛轧糖的身世。钱先生认为,牛轧糖是一个典型的外来词,实际上是西方一种叫牛轧糖的奶糖。音译,糖纸上的写法有三种,除了牛滚,鸟结,结结。这样,把它读作gá sugar就顺理成章了。

有些人站出来反对它。有人用媒体语料库去推敲,发现在包括《新闻联播》在内的媒体中,牛志(zhá)糖的发音更占优势,几乎所有奶香浓郁的糖果都叫牛志(zhá)糖。况且擀有“压”的意思,和牛轧糖的制作工艺不谋而合。读书(zhá)还是有意义的。

牛轧糖:“我很苦恼。我的名字怎么念?”摄影/dream79,来源/图Bug创意

很有礼貌,至少字典里出现了(zhá)和(gá)的发音。

但是有些食物太残忍了,连字典都束手无策。

2013年编辑部用“字”说事,剑指《汉字听写大会》栏目错误。被推上风口浪尖的是一种鲜美多肉的食用菌。在本栏目和很多人的认知中,它被称为大肠杆菌,也常被读作大肠杆菌(cūng)。

经过考证,编辑部咬文嚼字,揭露了对“张观·戴笠”的误解——

鸡枞,不管发音是zōng还是cōng,都和食用菌没有关系。故事的主人公是一个连输入法都显示不出来的“恶意角色”—

这种食用菌盖圆锥形,中心凸起,成熟时颜色略黄,味道鲜美。因为它的味道和鸡肉一样鲜美,生长在土里,所以在古籍记载中被写成“土从”,而它真正的读音其实是cūng虽然争议不断,字体也比较奇怪,但丝毫不影响细菌在江湖上的游荡。打开浏览器,随手搜索,各种看得见的表情(来自土)都成了人们与输入法斗智斗勇的招式,更默默见证了这种吃货的真正力量。

一些鸡(土壤来源)细菌的描述。来源/中国知网截图

但鸡(来自土壤)菌的“凶猛”放在另一种食物面前,瞬间变成了轻描淡写。逃避输入法是什么?真的很有能力。从声音到形式,从辞书到古籍,甚至传说,最好是无迹可寻。

这个,biangbiang面真的做到了。

比起陕西这种卖相,就是传说中的名字了。

传说古时候,咸阳有一个书生,肚子饿,但是缺钱。为了填饱肚子,他想出了一个主意,在面馆点了一碗热腾腾的面条,狼吞虎咽地吃了下去,并给老板打了电话。问老板,这面条叫什么?这真是莫名其妙,老板。我只能问秀才,你叫它什么?答应还书生,只要你能说出你的名字,给他两碗热面。

也不客气。学者用笔和墨水,一会儿-

一点钟,黄河两头弯,八字口大张,字前进。你我中间你一言我一语,中间你捧一个马王爷。做心底,做月旁,留钩挂麻糖,坐车游咸阳。

笔停了以后,纸上出现了一个很大的字,但是没有人见过。大家连连惊叹,老板心软,谦虚地问。秀才叫老板把biang这个字念出来。从此,热腾腾的面条有了一个名字,biangbiang面。

Biang字书写

除了剧本,还有严肃的考证论证。根据考古学和方言学,张志春学者得出结论,biangbiang面实际上是蛋糕面的声音变化。傅教授直接把baingbiang面的诞生归功于秦地的水土。按此推断,biang其实就是秦人用水和面,放在石头或案板上发出的声音。正是这种biang在众多模仿中显得格外响亮有力,是秦人用强音的生动写照。

Biang的字形更像是一部缩小的百科全书,秦国的地理环境、生活形态、饮食习惯都集中在小小的字形里。比如“窑洞”代表了古代秦人的窑洞特征,其实就是盐。这背后是生活在黄河流域的秦先民用盐、制盐的深厚历史。

说白了,biang不仅仅是一个民俗词,更是一个名副其实的文化词。这背后,不仅有米面的香甜,还有属于秦大地的澎湃往事和漫长岁月。

Biangbiang面。摄影/Shing547,来源/图Bug创意

正如张广智所哀叹的,“了解一种文化核心的最佳方式之一是通过它的肚子。”

正如历史学家孙隆基所总结的,“吃”是中国文化最强大的深层结构。

也许,正是这种内涵,让我们对食材“咬文嚼字”。

参考资料:

《趣味导游知识》主编,《趣味导游美食知识》,旅游教育出版社,2015年。

任主编;主编吴征镒;吕春潮,徐增来,副总编辑。中国生物大典植物子码4[M]。昆明:云南教育出版社。2017.

叶,叶佳宁,《上海话外来词二百首》,上海大学出版社,2015年。

(明)吴·;一草,食集本草48,中国中医药出版社,2016。

杨晓鸿译,《图解科学百科全书3》,浙江人民美术出版社,2017年。

粟海、程鹏、任山和山财,西北大学出版社,2018年。

本书主编朱宏;李希剑主编。木铎的声音[M]。Xi安:陕西师范大学出版社。2013。

2013年十大语言错误[J]。语言世界(中学生之窗),2014(05):19。

张锐。馄饨的误读[J]。全球人文地理,2014(14):184-185。

岳修文。关于“馄饨”的读音[J]。《现代汉语》(语言研究版),2007(04):118。

郭富良,高。牛轧糖的发音[J]。汉字文化。

作者:年欢

来源:广东共青团

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/233509.html

发表回复

登录后才能评论