普希金的诗(普希金的诗体小说)

2020年2月10日是普希金逝世183周年纪念日。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),俄罗斯著名作家、诗人、小说家,俄罗斯现代文学的奠基人,1

2020年2月10日是普希金逝世183周年纪念日。

普希金的诗(普希金的诗体小说)插图

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),俄罗斯著名作家、诗人、小说家,俄罗斯现代文学的奠基人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表,现实主义文学和现代标准俄语的创始人。他被誉为俄罗斯文学之父、俄罗斯诗歌之日和青铜骑士。

普希金文学创作的丰收期来自一场传染病。

1830年秋,求婚成功的普希金前往波尔基诺村办理财产转移手续。不料霍乱爆发,交通受阻,他不得不在波尔基诺待了三个月。在这三个月里,普希金完成了四部小悲剧,两部童话,一部叙事诗,三章贝尔金小说和一部中篇小说叶甫盖尼·奥涅金,29首抒情诗,13篇评论和17封信。历史上称之为“波尔金的应许之秋”。(资料来自“俄罗斯文学机器人”)

普希金手稿

2020年2月10日,也是武汉封城的第19天。到处交通管制,小区封闭管理,很多人被隔离在家十几天,甚至更久。伴随着确诊人数的上升,还有各种不可思议的消息…

生活是荒谬的。人很容易被置于危险之中,危机的起源与你无关。这种疫情让普通人直面人生的荒谬与虚无,同时也让我们重新审视自己的人生:

你有能力独处吗?即使长期与世隔绝,也能找到有意义的事情,不会无聊。

在各种乱七八糟的信息中,能否理性谨慎,不做谣言的传声筒?

面对谎言,我们能选择正义吗?面对痛苦可以善良吗?

面对危害人类的灾难,我们能贡献什么?

我们钦佩医护人员的勇气和牺牲,但面对瘟疫,我们大多数人却无能为力。待在家里,未雨绸缪,完成自己正在做的事情,是一个普通公民对这场战争“疫情”所能做出的最好贡献。

-就像普希金曾经做过的那样。

七首诗

一般

希望

金色的

我的墓志

普希金葬在这里;和他年轻的缪斯,

爱情和懒惰一起度过了幸福的生活;

他没有做任何好事——但是精神上,

但他真的是个好人。

翻译:葛宝全

纪念碑

我建了一座纪念碑。

——贺拉斯

我为自己建造了一座人造纪念碑,

在人们去那里的路上,草不再生长,

它抬起拒绝屈服的头。

在亚历山大的纪念碑上。

不,我不会完全死去——我的灵魂在神圣的诗歌里,

比我的骨灰活得更久,从腐烂中逃脱,—

我永远光荣,哪怕只有一个诗人。

生活在月光的世界里。

我的名声会传遍整个大俄罗斯,

它所有现存的语言都会说我的名字,

不管是骄傲的斯拉夫人还是芬兰人的后代,

还有仍然野蛮的通古斯人,还有草原上的朋友——

卡迈克尔。

所以我总是能接近人们,

因为我用我的诗唤起人们的善良,

在这个残酷的世纪,我歌颂自由,

为那些倒下的人祈求怜悯和同情。

哦,缪斯,听听上帝的旨意,

不要害怕侮辱,也不要希望居功自傲。

赞扬和诽谤都被平静地容忍,

也不要和傻子空争论。

翻译:葛宝全

我不会再有任何期待了。

我不会再有任何期望了,

我再也不会爱任何幻想;

只有痛苦还伴随着我,

那是心空空的果实。

在残酷命运的风暴下,

我鲜艳的花冠已经枯萎;

我孤独而悲伤地活着,

我在等待:末日来了吗?

就这样,忍受着深秋的寒意,

仿佛听到了冬天风暴的嚎叫,

像一片垂死的叶子,孤独。

在光秃秃的树枝上颤抖。

王译

小华

在这一页的中间,我找到了一个。

干花,它没有香味;

突然,在我的灵魂深处

充满了奇怪的幻想。

它在哪里开?什么时候?哪个春天?

它开了多久了?谁脱的?

是熟悉的手还是陌生的手?

为什么会夹在页面中间?

为了纪念一次温馨的约会,

为了纪念这次不幸的离别,

或者为了纪念在战场上的经历,

独自走在树荫下?

他或她还活着吗?

他们爱情的角落现在在哪里?

也许,它们已经干涸了,

就像这朵不知名的花?

王译

我的名字对你来说意味着什么?

我的名字对你来说意味着什么?

它会死去,就像在跳动一样。

远处海岸悲伤的波浪,

就像半夜森林里的噪音。

在纪念页上,

它留下了死亡的痕迹,

就像墓碑上铭文的图案一样,

它记录了没有人能理解的话。

有什么意义?在新的骚乱中

而忙碌,早已被遗忘,

也不会给你灵魂。

送上纯真温暖的回忆。

但是在悲伤的日子里,在沉默中,

你悲伤地呼喊我的名字;

你会说:有人还记得我,

我生活的世界里有一颗心。

王译

我爱你。

我爱过你:也许是爱的火焰。

在我心中没有完全熄灭;

但不要让它再次扰乱你的心,

我不想触动你身上的一丝悲伤。

我默默地绝望地爱着你,

时而为羞涩所苦,时而为嫉妒所伤;

我如此真诚温柔地爱着你,

上帝保佑,希望别人也能这样爱你。

王译

敬娜塔莎

美丽的夏天已经枯萎,枯萎,

明亮的日子飞逝而过;

夜晚的迷雾。

弥漫在午睡的阴影里;

肥沃的土地是开放的空,

嬉闹的溪水变冷了;

茂密的森林有白色的卷发;

天空看起来苍凉无边。

亲爱的娜塔莎!你在哪里?

为什么我看不到你?

你不想和你的亲密朋友说说话吗?

那段共享的时光?

无论在波光粼粼的湖面上,

或者在芬芳的菩提树下,

不管是早上还是晚上,

我甚至看不到你美丽的影像。

很快,很快,寒冷的冬天

参观森林和田野;

在烟雾弥漫的农舍里,

火很快就会燃烧起来;

但我还是看不到她的迷人之处,

就像笼子里的黄雀,

沮丧地独自坐在家里,

深深怀念我的娜塔莎。

王译

来源:长江诗词出版中心

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/144496.html

发表回复

登录后才能评论