society()

6月是毕业季,很快一批毕业生将步入职场。因为疫情,他们的毕业和以前完全不一样,找工作会更难。让我们学习一些英语知识,提高英语水平,为面试做准备。在英语面试中,有

6月是毕业季,很快一批毕业生将步入职场。因为疫情,他们的毕业和以前完全不一样,找工作会更难。让我们学习一些英语知识,提高英语水平,为面试做准备。在英语面试中,有一些中国成语,比如“社会新人”、“步入社会”。如果逐字翻译成英语,有些听起来很奇怪,有些外国人真的听不懂。今天,我们就来看看职场新人最常犯的英文直译错误:

society()插图

1.社会中的新人

错误:社会新生

正确:新毕业生/应届毕业生

如果直接用中文的“社会新生”这个词,外国人应该不知道是什么意思。

大一是指大学新生。社会上的大一新生都是大学刚毕业的人,和大一没什么关系。刚毕业的人,英文可以用new graduate或者fresh graduate,甚至直接毕业,grad这个词可以简单使用。

研究生这个词应该大家都很熟悉。意味着毕业。美国大学生在拿到文凭之前,都叫毕业,所以大学生叫毕业,本科学校用在研究所。

看一个新毕业生的例子:

作为一名应届毕业生,你可以期望起薪在22,000左右。社会新人起薪22000英镑左右。

society()插图(1)

步入社会

错误:进入社会

正确:进入劳动力市场

很多人在大学毕业进入社会的时候都会用到进入社会。但是外国人会这样迷茫。我们生在社会上。在汉语中,进入社会意味着“进入职场”或“开始工作”。你可以使用进入劳动力市场或开始工作。劳动力可以在工作场所使用英语。这个词本来的意思是“劳动力”和“劳动力”。你可能知道它,但不熟悉它的用法。阅读更多示例:

我们公司& # 39;员工超过2000人。我们公司有2000多名员工。

大学毕业生进入职场时,商业技能太少。大学毕业生进入职场,业务技能非常有限。

学校正与企业合作,填补劳动力缺口。学校已经利用企业合作来填补学校和工作场所之间的差距。

society()插图(2)

3.进入门槛/垫脚石

错误:显示门

正确:迈出第一步

社会上的新鲜人,没有工作经验,往往选择第一份工作,是为了将来在某个特定行业站稳脚跟。英语中有一句谚语叫做“迈出第一步& # 34;,意思是找相关领域的第一份工作。过去,推销员挨家挨户推销产品。当顾客开门时,聪明的推销员会把一只脚伸进门里,以避免对方关门。这是迈出第一步。出示房门,告诉人们在哪里,表面上看起来是指引一条路,实际上是“命令某人离开,下达驱逐令,开火”。

了解如何使用:

实习听起来可能没什么意思,但是它&# 39;这是你进入这家公司的好方法。实习可能没那么有趣,但对你来说是进入这家公司的好机会。

尽管工资很低,他还是接受了这份工作,因为这是他进入职场的第一步。虽然工资很低,但他接受了这份工作,因为它可以帮助他进入这个领域。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/141179.html

发表回复

登录后才能评论