china的来历(china的来历英语作文)

早期中国人自称“华夏”,简称“华”、“夏”。他们把周围的人称为蛮夷、夷、夷、夷,自称“中国”。除了上面提到的华夏,中国的别称还有朱华、朱霞、中华、盛夏、九州、海

早期中国人自称“华夏”,简称“华”、“夏”。他们把周围的人称为蛮夷、夷、夷、夷,自称“中国”。除了上面提到的华夏,中国的别称还有朱华、朱霞、中华、盛夏、九州、海斯、神州、池县、海内。

在早期的丝绸之路贸易中,中国因其丝绸产量而被西方称为赛鲁士赛里斯(丝绸之地),希腊文为Sinai/Serica,Sinae在古拉丁语中;古汉语中的梵语叫支那和中国;;俄语中称为китай,来源于“契丹”这个名字;斯拉夫语国家(俄罗斯、乌克兰、保加利亚等。)称中国Khistankia;突厥语国家(中亚国家)称中国为凯泰、卡泰、哈泰、卡泰;;西亚国家(伊朗、阿富汗、伊拉克等。)称中国为基泰、卡泰、哈泰,还有人认为中国等名称来源于“契丹”这个名称;中国古代在中亚还有一个别名,即“桃花石”塔布加赫、塔巴克(据考证,可能来自鲜卑的拓跋部)等;

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

中国国名世界称谓及其来源一览表 朱少华编 朱少华编纂的世界地名和中国国名来源一览表

近代西方对中国的称呼多为China(英文)、Chine(法文)、Sina或其他变体;中国这个名字的由来可以用多种方式来描述,其中最常见的有瓷器、昌南、中国、茶叶、秦、契丹、丝绸。

“中国”一词的现代意义:中国和瓷器

China,今天是“中国”和“瓷器”的英文翻译。

20世纪初,学术界一直在讨论“中国”一词的起源,众说纷纭。僧人苏(1884-1918)通晓英、法、日、梵文,曾撰写梵文法典。他认为中国起源于古梵语“支那”,最早写成Cina,用来指代中国。他研究了3000年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现zhina一词最早出现在这两部作品中,原意是“智谋”。在他看来,这是3400年前印度巴拉多王朝时期,其他国家的人对黄河流域商朝国家的美称。“智巧”的内涵与慧远所说的“思考”略有不同,认为词义随时代而演变。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

“中国”一词出现的时间不晚于辽金宋,也不早于先秦。大致出现在隋唐时期。学界基本公认其作为瓷器的双关意义远晚于“中国”作为中国的本义,所以中国本来就是中国的意思。

相当多的西方语言将中国称为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,被认为是从Qin音译而来。以英语为例,有一种观点认为“china”来源于瓷器瓷器,瓷器的名称来源于“昌南”,昌南是中国古代瓷器的主要产地之一。

但实际上恰恰相反,英语中的“china”一词就是由“中国”一词转化而来的。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

“中国”的词源至今没有确切的证据,都是推断出来的;即使是引用的古代文献,其作者推断“中国”来源于一些基于中国历史的音译(外国人了解中国历史后只知道“秦”是第一个封建王朝,而《世界通史》的作者是1913年出生的历史学家,他只是基于中国历史做出推论)。

“中国”一词来源于“中国”。

在中国,“瓷”这个词最早出现在许慎的《说文解字》中。“瓷器”这个词在汉代以前是指“陶器”的意思。许慎的《说文解字》把“瓷”解释为“陶器,来自瓦器时代。”。《隋书何畴传》记载“匠人未取明意,而以青瓷作之”。当时的青瓷应该包括一些我们今天称之为青瓷的质地较好的釉面玻璃制品。磁县博物馆有收藏,但当时叫“青瓷”,不叫“青瓷”。

是中国瓷器的故乡,瓷器是古代劳动人民的重要创造。“瓷器”一词最早记载于唐代。当时对磁性和瓷器的使用有明确的规定。如《新唐书》。地理记载:“邢州巨鹿县土公瓷;越州会稽县土公瓷。”。谢《五杂件》记载:“今常言窑用瓷器,涵盖磁州窑数最多,故互称,如银称密缇,墨称。”

当时用“瓷器”而不用窑具,是磁州窑产量最大造成的。这是最早使用瓷器称谓的史料。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

高古瓷器 磁州窑博物馆磁州窑古瓷器博物馆

明朝中期,葡萄牙人把瓷器卖到欧洲,称之为瓷器,如果反过来音译,就是“支那瓦”。陶瓷制品,古代称为陶器。这里的Ware是tile的音译。志纳瓦匠,中国瓷器也。在瓷器被放入器皿之前,可以知道中国作为国名,一开始就没有瓷器的意思。后来“瓷器”省略了ware,然后前缀小写,简称中国;瓷器获得中国的含义是在晚清以后。

所以“中国”一词并非来自“中国”,而是来自瓷器的简称。

“中国”一词来自“郭芹说”

今天,有些人认为中国的名称China来自“秦”的发音,这是西方最流行和支持的说法。法国学者波特尔等人提出了这一观点。他认为支那人的名字来源于梵语,而梵语中支那人是以中国古代的秦朝命名的,所以中国被称为“秦”(Sin,Chin),中国后面的A是葡萄牙语加上去表示地区的。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

大秦帝国大秦帝国

“支那”一词起源于印度。古印度人称中国为“chini”,据说是“Qin”的音译。中国从印度引进梵文佛经后,要翻译成中文,于是和尚根据音译把chini翻译成“zhina”。古罗马,属于印欧语系,称中国为Sinoa,后来英语中的China,法语中的Chine都来源于这个词源。唐朝西域有记载:“王岳:‘唐朝在哪里?你要去斯里兰卡多远?对:‘这是印度东北几万里的时候,印度所谓的摩诃就去那个国家了。"

有人指出,支那这个名字出现在《摩诃婆罗多》、《摩奴法典》、《罗摩衍那》等古印度书籍中。,但无法确认是指中国。《释迦牟尼编年史》引用汉献帝取建安十年后,入关的程光子朱的话:“程光子云:‘中天竺国,东至震旦国五万八千里。’“那么震旦纪最迟在东汉以前就被印度人广为知晓了。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

东汉时佛教东传路线图东汉佛教东传路线图

“支那”和葡萄牙语、荷兰语、德语、英语中的汉语、法语中的汉语都源于梵语Cina—sthana。古希腊、罗马等国称我国为“赛里斯”(Cerise),由丝的意思转换而来,又有Sin、Thin,或Sinai、Thinai,与zhina同源。春秋时期,秦穆公合并了西北的许多游牧部落,并将翟(狄)部落驱逐到漠北。秦始皇时代,匈奴被迫西迁。他们逐渐渗透到中亚、西亚和欧洲,同时让西方人知道了秦国,以为是中国。这种说法至今仍有争议,但据史书记载,秦国禁止“无祠”。如果说“无祠”是佛寺,那么秦与印度交往已久,佛经中的支那就是秦,那么其翻译成汉语意思的语境也是很清楚的。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

秦朝时的中国和印度秦朝的中国和印度

这一说法后来得到了法国汉学家伯希和的支持。由于伯希和是西方著名的汉学家,“支那”之名在他之后的秦朝诞生,以至于成为一种颇有影响的学说。中外著名交通史学家张先生也支持这一观点,在当代中国学术界影响很大。

“中国”一词来源于mbth的梵文“丝”的进化论。

丝绸之路始于汉武帝派张骞出使西域,形成于东汉班超派甘英出使大秦之后。

在早期的丝绸之路贸易中,中国因其丝绸生产而被西方称为赛勒斯·赛里斯(丝绸之地)。在希腊语中,它是Sinai/Serica,在古拉丁语中,它是Sinae。在一世纪的西方文献中,只有马其顿商人向塞雷斯(希腊和罗马对中国的称呼)首都色拉邦(洛阳)派遣使节的记载。

这一记录被伟大的罗马地理学家克劳狄乌斯·托勒密(约公元90 ~ 168年)的巨著《地理学》保存至今。一份写于公元1-2世纪的西方文献,托勒密写的《地理志》中记载,孟齐有一个名叫Mez (μαеs)的Doune,又名Titiianus,记载了从Lithinos Prygos到色拉城(塞雷斯(东汉)都城洛阳)的旅程。按照托勒密的说法,就是“因为这次出差(指梅斯商业集团访华),西方人了解到了这条从石塔到色拉寺的路,指的是丝绸之路。”

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

东汉时丝绸之路东汉丝绸之路

居鲁士(拉丁文:Sinae,Sinai/Serica,Seres),意为丝绸之国、丝绸之国,是古希腊、古罗马战国至东汉时期地理学家、历史学家对与丝绸有关的国家和民族的称呼。一般认为是指当时的中国或其附近地区。Seres在拉丁语中原本是“关于丝”的意思,一般认为来源于汉语的“丝”字。在公元2世纪的西方文献中,只有马其顿商人派遣使节到塞里斯(东汉)的首都色拉邦(洛阳)。这一记录被伟大的罗马地理学家克劳狄乌斯·托勒密(约公元90 ~ 168年)的巨著《地理学》保存至今。

《汉族史料》载罗马商团“于公元100年11月抵达洛阳。在洛阳朝廷受到汉和帝的接见。这件事也被东汉历史学家记载下来,后来被叶凡编入《后汉书》。

《后汉书·西域传》:“何永元六年,班超又破燕齐,故五十余国得知,属质。其分支及息国,至于西海,四万余里,皆复译贡献。(永元)九年,班超派甘英下西海,他却回来了。他们以前都没有去过那里,山经也不详细...于是远国孟奇、窦乐来降,遣使臣建功。”《后汉书·商纣志》:“永元十二年,冬十一月,西域孟起、窦乐等遣使附之,赐其王金绶。”《后汉书·纪》:“永元十二年……”

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

东汉时国际形势东汉国际形势

在“丝绸之路”上,不仅有商品贸易的交流,还有各种语言文化的不断交汇。丝绸产品作为数量最多、影响最大的代表性商品,就是通过这条道路出口的。在希腊文明时期,中国的丝绸就已经通过“丝绸之路”到达欧洲,所以希腊语中也出现了“丝绸”一词。希腊语中“silk”的发音与汉语相似。从丝绸的历时性发展来看,古希腊罗马称中国为“赛里斯”,居民为赛里斯,都城为色拉族(mbth早期在洛阳,隋唐时称为萨拉加)。后来的希腊词“Seres”经海路传入欧洲,在后来的拉丁词中被称为“sericum”,再传到英国,在那里被写成古英语中的“sioloc”或“seolec”。经过古英语的不断发展和改造,“sioloc”就成了我们现在看到的“silk”。

丝绸词汇的演变;

古梵语Cina/China(震旦纪)/Sina-古希腊Sina/Sina/Sinai/Serica—-古罗马Serice/Seres/Sera-古拉丁语Sinae/seri cum—-英语sioloc/SEO LEC—-现代英语silk(丝绸)

根据古希腊地理学家托勒密的《地理指南》中绘制的世界地图,一幅名为“西奈”的地图和一幅名为& # 34;塞里卡& # 34;这个国家。“Sinae”的名字是“丝绸”的古印度发音。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

《地理学指南》世界地图地理指南世界地图

在现代英语中,Sino和Chinese都是“中国人”的意思。

以英语为例(其他西方语言的情况也差不多)。目前,公认的考证是:

古梵语cina和中国-希腊语Seres/Sinai/Serica-古拉丁语Sinae晚期拉丁语汉学,但古印度人为什么用Cina至今尚无定论。人们怀疑支那是古印度人对东方国家的称呼。

目前多数学者认为是指西周时期的秦国,(1655,马提尼。Martin),但也有学者认为它指的是古代蒙古部落戎狄,而sino是中华大地的音译,意为狼。古代印度经典第一次提到《支那》是在公元前10世纪的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》(有学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

根据欧洲语言的演变历史,阐述了丝绸与“中国”一词的关系。在希腊文明时期,中国的丝绸就已经通过“丝绸之路”到达欧洲,所以希腊语中也出现了“丝绸”一词。希腊语中“silk”的发音与汉语相似。后来在拉丁语中被称为Sinae,“丝绸”的发音基本上和以后的“中国”相似。在法语中,“silk”的拼写是“CHINE ”,这也非常接近英语中“CHINA”的发音和拼写。最后正式从法语的中文“过渡”到现在的“中国”这个词。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

在印地语中,“斯”被称为“CINA”,意为“丝绸之国”,后被解释为“支那”。从西方语言的进化史和中西文明交流史来看,“中国”一词应该来自丝绸。“塞里卡”就是丝绸之国的意思,后来的英文China应该就是由此演变而来的。

中国(丝绸)词汇的演变

古梵语Cina/Chinas(震旦),词根为Ci/Chi:

在很多印度古籍中,中国最初被描述为Cnia,后来,见中国书法。古印度民族和部落很复杂,同一个名词的发音差别很大。“中国”这个名字是个外来词,词根由“Ci”改为“Chi”无可厚非。后来中国保持了原形,Cina逐渐演变成Sin,也存在于今天的语系中。两者在起源和意义上没有区别。

中国的发音传到古波斯,叫Chinistan,古叙利亚,Tzinitshan,古希腊,Tzinitza,Tzinista,Thin的发音。其词根为Chi、Thi、Tzi,均源于Chi。Cnia流传,古阿拉伯读作Sin和Cyn,古以色列读作Sininm,古希腊罗马演化为Seriee、SereS和Sinae,词根为Si、Cy和Ser,均源于ci。在所有这些令人眼花缭乱的发音中,最根本的词根是Chi和Ci(Si)。前面说了,都来源于Ci,其实是一回事。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

依据托勒密《地理志》绘制的世界地图 1482年版本根据托勒密的地理绘制的1482年版的世界地图。

古希腊学者托勒密在他著名的《地理学》中写道,塞里耶国南部有一个西奈国。另一位古希腊学者在亚历山大海的《周行》中把Sinea拼写为Thinea。可见,词中的“四”和池中的“四”是不同人发出的不同音,应该是相通的。至此可以断定,中国是Cina,和Sercie是一回事,只是不同民族的变调而已。中国和Cina,即“丝绸之国”的意思。

丝绸是中西文化交流中最早也是最重要的载体。在西方人眼里,丝绸是中国古代灿烂文明的象征。所以,英语中“CHINA”的翻译来源于“silk”也就顺理成章了。

China一词来源:瓷器、秦国、还是“丝绸”的外文名演变?

总结:

至此,推断出了“中国”的词源;不过有一点可以肯定,“中国”这个词一定是中国历史上一些标志性名词的音译。至于起源于哪个音译,在没有确切证据之前,是根据文史规律进行逻辑推理的。中国历史悠久,幅员辽阔。历史上与周边国家有贸易、文化、政治交流,甚至军事冲突。所以名字肯定是兼收并蓄,五花八门,比如Cina,Chin,serica,chine,sino,tabac(拓跋),kitai(契丹)等。北方的俄罗斯和西南的天竺对中国的称呼差异明显。时至今日,俄语仍称中国为китай(契丹)。可见,中国各民族都向周边国家灌输了自己的文化,但周边国家还是把中国各民族都当成了中国人,所以各种汉语词汇来源不同也就不足为奇了。如果认为这些国家的词源是一样的,那就大错特错了。“中国”二字的由来需要实用,不必拘泥于邻国天竺、俄罗斯、波斯的文化影响。从西方语言的进化史和中西文明交流史的角度,我们可以从上面的讨论中推断出“中国”一词的起源。

参考数据

后汉

大唐西域

地理指南,地理编年史

解读中国的新探索

宫崎骏。《世界海图史》:中信出版社,2014年

从“丝绸”一词的产生和演变看丝绸之路的现实意义

梁志坚。“中国”一词的由来[J]。中国科技术语。2008 (02)。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/138427.html

发表回复

登录后才能评论